But now I'd sooner give you some licks with my belt!
Ma preferirei essere una Cheyenne... che un soldato vigliacco di un qualsiasi esercito assetato di sangue.
I'll never will be but I can tell you right now... I'd rather be one than any run put soldier of any blood thirsty army you can name
Apprezzo molto, ma preferirei supervisionare le riparazioni dell'Enterprise.
With all appreciation, I'd prefer to supervise the refit of Enterprise.
Posso andare in mare aperto per prenderle, ma preferirei le sue.
I can go to the open sea to get them. I'd rather have yours.
Davvero toccante, ma preferirei essere informato.
Her compassion is heartwarming. The next time, I'd rather be kept informed.
È andata a prendermi la cioccolata, ma preferirei del latte.
She's going to fetch me some chocolate, but now I wonder whether I wouldn't prefer milk.
Una specie di porno leggero, ma preferirei non parlarne.
Kind of light porn, but I don't even want to go into it.
No, è molto gentile, ma preferirei consultare... sei mesi dopo
No, it's very sweet, but I'd rather go over the... Very firm.
Vedete, c'e' un peso che sale e dovrebbe colpirmi nelle palle, ma preferirei metterci, tipo, un cazzo finto al posto del peso e poi, al posto che colpirmi le palle, mi finirebbe dritto nel culo.
See, we have a weight going up and it's supposed to hit me in the nuts, but I'd prefer to have, like, a dildo instead of the weight and then, instead of the nuts, it'll be my ass. It'll go right in.
Beh, sentimento nobile ma... preferirei dedicare i miei ultimi respiri cercando di avere altra aria.
Well, a noble sentiment, but I would prefer to dedicate my last breath of air to getting more air.
Guarda, senza offesa, ma preferirei essere colpito un'altra volta nel reparto produzione, piuttosto che tornare in quel posto.
Look, no offense, but I'd rather get hit in the produce section again than go back to that place.
Detective Jefferson, senza offesa, ma preferirei sentire la storia dallo stesso Detective Sheridan.
Detective Jefferson, no offense, but I like to hear the story from Detective Sheridan himself.
So che potete farcela, ma preferirei piuttosto esserne certa che dispiaciuta.
I know you can handle it, but I'd rather be safe than sorry.
Ma preferirei combattere Darken Rahl piuttosto che sposare una ragazza che conosco a malapena.
But I'd rather be fighting Darken Rahl than marrying a girl I hardly know.
Le mucche sono piu' forti degli uomini, signor Ellison ma preferirei lo stesso essere il contadino con il fucile.
Cows are more powerful than man, Mr. Ellison. But I'd still rather be the farmer with the rifle.
Come preferisce lui, ma preferirei rimanere qui in giro.
But I'd like to stick around, close by.
Non so come la pensa, ma preferirei che restasse tra lei e me.
Now, I don't know how you feel about that, but I would rather it stay between you and me.
Non so come finira'... ma preferirei che... senno', questa cosa puo' andare avanti.
I don't know how this ends, but I'd like it to... Um or it can keep going.
Ma preferirei poterlo decidere da sola.
But I would prefer to decide that for myself.
Ma preferirei affrontarli con un vantaggio.
But I'd prefer to be out there with an advantage.
Senza offesa... ma preferirei strisciare nudo in mezzo ai vetri rotti.
No offense, but I'd rather crawl naked through cut glass.
Se devo infrangere le regole, sono pronto, ma preferirei che fosse per un buon motivo.
If I'm going to break every law I'm here to uphold, I'd rather it was for a good cause.
Si', beh, ti stringerei la mano, ma... preferirei spararti di nuovo.
Yeah, well, I'd shake your hand, but I'd rather just shoot you again.
A dir la verita', il lavoro il lavoro mi piace, ma... preferirei non dover essere cosi'...
I actually like it. I just... I wish I didn't feel so...
Siamo tutti in pericolo... ma preferirei morire piuttosto che chi controlla Salem controlli anche me.
we are all in danger, but i would rather die before salem's finest control my fate.
Sì, non c'è alcun dubbio, ma preferirei di no.
Yeah, I really could. But I'd rather not.
Senza offesa per le tue ragazze... Ma preferirei morire... che entrare in un qualsiasi tipo d'affari... con immondizia come voi.
No disrespect to your girls, but I'd sooner die than do business of any kind with filth like you.
Sì, ma preferirei fare piccole puntate ai tavoli da 10 dollari.
Yes, but I'd rather make small bets Tables $ 10.
Non mi offenderei, ma... preferirei che non lo facessi.
I wouldn't take offense, but I... prefer if you didn't.
Beh, potrei spiegarli, ma preferirei... che lo faccia il signor Cahill.
Well, I could elaborate, but I would prefer if Mr. Cahill did.
Ok, ti prego di non prenderla nel modo sbagliato, ma... preferirei nuotare nel Gange nudo come un verme con un taglietto da carta sul capezzolo e morire di una morte lenta e dolorosa per un'infezione virale piuttosto che lavorare con te.
Please don't take this the wrong way but I'd rather swim buck naked across the Ganges with a paper cut on my nipple and die a slow, agonizing death from a viral infection than work with you.
Gia', ma preferirei non rendermi ridicolo.
I'm not really interested in making a fool out of myself.
Ok, magari coincide lontanamente, ma preferirei appoggiarmi a prove scientifiche che alle tue sensazioni.
Okay, maybe it remotely fits, but I'd rather go with scientific evidence than with your gut.
Non fraintendermi, ma preferirei farmi un clistere di sciroppo d'acero, e dopo sedermi su un formicaio.
Don't take this the wrong way, but I would rather get a maple syrup enema and then sit on an anthill.
Ma preferirei avere qualcosa da dirgli prima, qualsiasi cosa.
I wasn't planning on it, but I'd like to have something to tell them first... anything.
Io andro' in ogni caso, ma preferirei farlo con te.
I'm going either way, but I'd rather go with you.
Arancia va bene, ma preferirei succo d'uva.
Orange is fine. Grapefruit is preferable.
Ma preferirei continuasse a considerarmi la signora Page.
But I would rather you continue to think of me as Mrs. Page.
Sophia, mi fa piacere sentirla... ma preferirei da ora in poi iniziasse ad usare i canali diplomatici ufficiali che... abbiamo a disposizione.
Sophia, it's good you called, but I would prefer you use the formal, diplomatic channels that we now have at our disposal.
I miei figli si vergognano di me, ma preferirei finire desiderando di non averne avuto, che altrimenti.
My sons are ashamed of me. But I'd rather end up wishing I hadn't than end up wishing I had. Wouldn't you?
Spero di no, ma preferirei tenerla in osservazione, stanotte, per farle delle analisi.
Well, I hope not, but I'm probably going to want to keep her overnight to run some tests.
Posso accettare di perdermi la squamata al MET, ma preferirei non essere arrestata.
I can live with missing the squamata at the Met, but I'd rather not get arrested.
Ma preferirei fosse un segreto tra te e me.
But I'd rather you just keep it between us.
2.0614058971405s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?